Aktörernas uppgift
...är att vara SeA:s korrespondenter i utlandet, underhålla internetsajten på olika språk, bidra till listan över verk att översätta, samt att organisera internationella möten.
SeA:s kontaktpersoner är ansvariga för internetsitens innehåll, var och en på sitt språk.De har möjlighet att ändra och lägga till texter och andra dokument till siten. De håller ett öga på nyheter inom kultur- och förlagsvärlden; de vidarebefordrar information om författarmöten, lägger upp nya litteraturrelaterade filmer och ljuddokument (se rubriken Lyssna).
Korrespondenterna är SeA:s representanter i Europas olika länder: de förklarar organisationens roll och projekt och olika verktyg för författare, förläggare och översättare och erbjuder dessa att sluta sig till SeA:s nätverk.
Korrespondenterna är också viktiga i upprättandet av listan över brister inom den europeiska översättningen (se rubriken Gemensam kultur): varje år presenterar SeA en rapport gällande översättningen i Europa som innefattar ett tiotal verk, både fackliga och skönlitterära, som alla förtjänar att översättas och att få översättningsbidrag. Denna "Att översätta"-lista tar hänsyn bara till verkets skönlitterära eller vetenskapliga kvaliteter. Korrespondenterna kan närsomhelst föreslå en ny bok till denna lista; förslagen vidarebefordras och diskuteras av SeA:s medlemmar: författare, översättare, förläggare och andra.
SeA's korrespondent kan i SeA's namn organisera mötenmed författare och översättare från olika språk; hon eller han kan även inleda samarbete med andra institutioner, starta projekt eller hjälpa till vid redan existerande projekt som har med gemensam europeisk kultur att göra. Korrespondenten deltar också i de "kringvandrande" föreläsningarna liksom i SeA's olika diskussioner.


