-
1/20/12 – La Liste Finnegan À lire
Cet article paru récemment dans le magazine Publishing Perspectives résume le concept de la Liste Finnegan.
-
12/19/11 – Literary Translation in practice - International Conference May 2012 Événements
LITERARY TRANSLATION IN PRACTICE
International Conference
10-11 May 2012
Università del Salento, Lecce, Italy
CALL FOR PAPERS
For the International Conference "Literary Translation in Practice" professionals and scholars are invited to submit proposals for papers. Deadline is Thursday March 1st [+]
-
11/16/11 – 9e Salon des éditeurs indépendants Événements
Le 9e Salon des éditeurs indépendants se déroule du 18 au 20 novembre à l'Espace des Blancs Manteaux dans le Marais.
-
11/16/11 – Littératures européennes Cognac Événements
Le festival, qui se déroule du 17 au 20 novembre à Cognac, accueille cette année, en tant qu'invité d'honneur, l'Espagne.
Le programme complet et plus d'informations à l'adresse:
-
11/15/11 – Naples - Capitale des Arts Événements
Journée d'étude organisée par le Pôle Méditérranée:
-
11/9/11 – Journées du livre européen Événements
En 2011, la quatrième édition des Journées du Livre Européen aura lieu du 12 au 19 novembre dans les villes de Paris, Bruxelles, Genève, Bucarest, Luxembourg et la grande région et d’autres grandes villes européennes.
-
11/4/11 – Festival Esprits Libres Événements
Les librairies de l'Est parisien (http://www.librest.com/) organisent du 5 au 6 novembre la première édition de ce festival à la Bellevilloise, une initiative qui met les sciences humaines et sociales au coeur des débats. Le programme complet: http://festival-espritslibres.librest.com/
-
10/31/11 – Traduction(s) et retraduction(s) : philosophie et histoire Événements
Vous pouvez trouver le programme complet du colloque, organisé par le groupe de recherche Penser la traduction de Paris 8, et plus d'informations sur les participants à l'adresse suivante : www.univ-paris8.fr/Traduction-s-et-retraduction-s
-
10/14/11 – Présentation de la Liste Finnegan à la Foire du livre de Francfort Événements
La Société européenne des Auteurs va présenter la nouvelle Liste Finnegan à la Foire du livre de Francfort.
Le vendredi 14 octobre à 13 h au hall 5.0 D 963 (Weltempfang) aura lieu la présentation officielle de la Liste 2012 en présence de trois auteurs de la nouvelle édition: Terézia [+]
-
10/3/11 – Tsiganes, nomades: un malentendu européen Événements
Tsiganes, nomades : un malentendu européen
Dimanche 9 octobre de 10 h à 17 h - À l’auditorium du Petit palais, Musée des Beaux-Arts de la Ville de Paris - Entrée gratuite
La Maison des écrivains et de la littérature participe à la tenue d’un colloque encadré par Paris 8 sur les [+]
-
9/29/11 – 28èmes Assises de la Traduction Littéraire en Arles du 11 au 13 novembre Événements
Les 28èmes Assises de la Traduction Littéraire en Arles auront lieu du 11 au 13 novembre 2011.
Le programme sur www.atlas-citl.org/assises.htm
-
9/29/11 – Forum sur la Traduction littéraire le 25 et 26 octobre à la SGDL Événements
La Société des Gens de Lettres organise un forum sur la traduction littéraire avec de nombreux intervenants du 25 au 26 octobre 2011 à Paris:
Pour connaître le programme complet cliquez sur [+]
-
9/29/11 – Fête du livre et des cultures italiennes du 7 au 9 octobre à Paris Événements
La Fête du livre et des cultures italiennes se déroulera du 7 au 9 octobre à Paris, dans l'espace des Blancs Manteaux. Toutes les infos et le programme à l'adresse suivante :
-
9/23/11 – Traduire en Méditerranée À lire
L'état des lieux de la traduction en Méditerranée mené en partenariat avec la Fondation Anna Lindh et une quinzaine de partenaires est en cours de finalisation. Découvrez une quarantaine d’études publiées à ce jour, portant sur les traductions de et vers le turc, de et vers l’arabe, [+]
-
9/19/11 – Les Correspondances de Manosque Événements
Du 21 au 25 septembre 2011 se déroule la treizième édition du festival Les Correspondances de Manosque. Vous pouvez trouver le programme et toutes les informations concernant le festival à l'adresse suivante:
-
9/8/11 – Lettres d'Europe et d'ailleurs Événements
Du 9 au 11 septembre de nombreux écrivains de langue allemande et française se rencontrent à Aix-en-Provence.
Pour plus d'informations:
-
6/24/11 – Géographies de la traduction Événements
Journées d'études internationales du 24 au 25 juin 2011.
http://www.inha.fr/spip.php?article3605Échanges transatlantiques
Université Paris 8 , INHA
Journées d’études internationales
24-25 juin 2011
Université Paris 8, salle D002
INHA, Auditorium
Direction scientifique : Zahia Rahmani [+] -
5/26/11 – MoscowBookFest (10-13.06) Événements
http://www.moscowbookfest.ru/
-
5/21/11 – Tradurre À lire
Très beau documentaire sur la traduction littéraire de Pier Paolo Giarolo (2008), qui a réuni des traducteurs, des musiciens et des boulangers. Chacun d'eux nous raconte une partie de l'acte du traduire. Le traducteur à son bureau nous en explique le sens, le musicien avec son instrument [+]
-
5/6/11 – Paris en toutes lettres Événements




La SeA participe de nouveau au festival Paris en toutes lettres (du 5 au 8 mai 2011).
Le programme complet du festival:
http://www.parisentouteslettres.net/
La SeA organise plusieurs rencontres dans le cadre du festival:
- le vendredi 6 mai à 17 h à la Gaîté Lyrique Leyla Dakhli, Camille de [+]
-
4/26/11 – Maurice Nadeau Événements
http://www.theatre-odeon.fr/fr/la_saison/present_compose_2010_11/en_avril_2011-p-1998.htm
Rencontre France Culture, Mardi 26 avril à 18h30Soirée spéciale autour de Maurice Nadeau à l'occasion de la parution de Le chemin de la vie, Entretiens avec Laure Adler. (co-édition France [+]
-
4/16/11 – Nuit de la littérature européenne Événements
Le 16 avril de nombreuses rencontres littéraires le long de la ligne de tram 4 - 6 à Budapest.
-
4/14/11 – From Russia with Attitude Événements
Rencontre avec des jeunes auteurs russes.
Trouvez toutes les nouvelles et les rencontres du Free Word Centre au
-
3/29/11 – Stefan Tobler, fondateur des éditions indépendentes And Other Stories, via site nouveau 'Readux'... Événements
And Other Stories permet aux lecteurs ordinaires de contribuer dans la sélection des livres à publier. Fondateur et éditeur Stefan Tobler dit à Readux ce qu'il va publier et ce qui se passe en allemand.
-
3/29/11 – Première traduction intégrale de 'Thérèse et Isabelle', de Violette Leduc À lire
Un nouvel éditeur, Salammbô Press, va publier le roman autobiographique Thérèse et Isabelle, de Violette Leduc, en anglais avant la fin de l'année 2011. Décrivant la vie sexuelle précoce de Leduc et surtout son amour pour une autre fille, élève dans leur couvent, ce récit a été [+]
-
3/17/11 – Salon du livre de Paris 2011 Événements
Le jeudi 17 mars à 15 h Leyla Dakhli de la SeA intervient dans le cadre d'une table ronde intitulée : "Le soutien public à la traduction : modèle français et regards sur l'Europe". Les autres intervenants sont Christophe Mileschi, traducteur et membre de la commission littérature [+]
-
3/17/11 – Foire du livre de Leipzig Événements
Du 17 au 20 mars 2011: de nombreuses conférences, lectures et concerts autour de la littérature et de la traduction.
-
3/16/11 – André Markowicz / Akhmatova, Mandelstam et Aïgui sur Remue.net À lire
Un très bel article de l'écrivain-traducteur André Markowicz : http://remue.net/spip.php?article4064
-
3/4/11 – Traduire l'Europe Événements
Pour la troisième année consécutive, la Ville et la Communauté urbaine de Strasbourg s’apprêtent à accueillir « Traduire l’Europe » (4-12 mars), une manifestation plurielle mettant à l’honneur les littératures européennes et leurs traducteurs mais aussi la lecture [+] -
2/21/11 – Nowhere Man - Brodsky et l'auto-traduction À lire
http://www.tabletmag.com/arts-and-culture/books/54932/nowhere-man/
-
2/10/11 – Traduire en Méditerranée, débat public le 10 février 2011 à Paris Événements
Partageant une vision ample de la traduction, de son rôle déterminant dans les pratiques interculturelles et dans le développement culturel et social, la revue Transeuropéennes et la Fondation Anna Lindh ont entamé, en 2010, un vaste état des lieux de la traduction en [+]
-
1/28/11 – Poésie et traduction : la revue "Double Change" À lire
Double Change: Une revue franco-anglaise pour nous faire découvrir la poésie contemporaine et vivante des mondes francophones et anglophones. http://www.doublechange.com/
-
11/22/10 – Europe as a space of translation/ Festival de la traduction à Naples du 22 au 29 novembre Événements
Retrouvez le programme complet de la manifestation à laquelle la SeA participera avec une présentation du projet Borges :http://www.estranslation.net/it/index.php?id_site=4
-
11/18/10 – La Fabrique des traducteurs (CITL) / Sessions arabe, espagnole et portugaise Événements
Ce programme du Collège international des traducteurs d'Arles a pour objectif de donner à de jeunes traducteurs en début de carrière l'occasion de travailler avec d'autres traducteurs expérimentés et de mieux connaître le paysage de la traduction et de l'édition dans les deux [+]
-
10/8/10 – FOIRE DU LIVRE DE FRANCFORT, PRESENTATION DE LA LISTE FINNEGAN Événements
Lors d'une discussion en présence de Vera Michalski, de Camille de Toledo et de deux des membres du comité Finnegan 2010 : Mathias Enard et Jens Christian Groendahl, la SeA a présenté cette première liste 2010. Ont été évoquées la nécessité de construire une culture européenne [+]
-
6/28/10 – Bibliothèque en ligne du journal Eleftherotypia, série d'articles À lire
-
6/28/10 – Chanson démotique grecque et haiku À lire
Présentation de Eneken, magazine littéraire de Thessalonique, avec les coordonnées et un article de Ilia Melios sur le haiku, qui débute par la citation d'une chanson démotique grecque
-
6/28/10 – Ilias Kefalas : la poésie comme besoin de conter, magazine Diabazo, dec. 2005 À lire
-
6/28/10 – Sur le poète Georges Cheimonas À lire
-
6/9/10 – La charte du domaine public d'Europeana À lire
A lire: Les œuvres qui font partie du domaine public sous leur forme analogique restent dans le domaine public une fois qu'elles ont été numérisées. Mais comment peut-on et doit-on garantir le passage de l'analogique au numérique? Il en va de de nos connaissances partagées qui fournissent [+]
-
4/25/10 – May-congress commune à Moscou (Avril, 29-30) Événements
Le premier congrès des travailleurs de l'art. Peintres, poètes, philosophes, musiciens, cinéastes. Performance art. Tout le monde en train de militer.
-
4/14/10 – Vladislav Khodassevitch à propos de Lapshin À lire
Seans a publié un texte critique de Vladislav Khodassevitch a propos de Lapshin de Yuri German.
-
3/29/10 – Qu'est-ce qu'une communauté littéraire ? débat organisé par la SeA au salon du livre Événements
Le 29 mars à 14h dans le cadre du Salon du livre de Paris, la SeA organise un débat autour de la question de la communauté en littérature. Les intervenants : David Ruffel, Olivia Rosenthal, Gilles Collard et Bernard Lahire s'interrogeront sur les solidarités effectives, souhaitées ou [+]
-
3/3/10 – Dissolution de Alexandre Skidan À lire
La critique du nouveau livre d' Alexandre Skidan.
-
2/26/10 – Cercle informel de jeunes auteurs grecs : site de collaboration littéraire À lire
-
2/3/10 – A travers le rideau de fer À lire
Dans NLO a paru le texte de N. Bogomolov sur O. Mandelstam et la publication de ses oeuvres à l'étranger.
-
1/5/10 – La Vie mode d'emploi en russe À lire
Le roman de Georges Perec La Vie mode d'emploi a été traduit en russe par Valeri Kislov (la traduction est parue aux éditions Ivan Limbakh) qui a été couronné par le prix Maurice Vaxmakher, pour la meilleure traduction littéraire (à lire en russe sur kinote.info).
-
12/26/09 – "Gasibo" de Sacha Sokolov À lire
On a publié le poème (proésie) de Sacha Sokolov "Gazibo" sur JZ.
-
12/5/09 – Traduire AGAPE AGAPE : D’une béance à l'autre À lire
« Je ne traduis pas : j’écris des traductions. ». Et cela se fait au risque de la myopie la plus troublante, dans la jubilation d’un balbutiement inédit.
Toute traduction est, ou devrait être, une expérience : non pas la traversée d’un territoire peu ou prou identifié, mais bien [+]
-
12/5/09 – Témoigner et traduire À lire
Dans Ulysse à Auschwitz (prix de la fondation Auschwitz en 2005), François Rastier réinterprète l’ensemble de l’œuvre de Primo Levi en tenant compte de son activité de traducteur et de ses poèmes, trop négligés par la critique.
(...) Pour Levi, homme des Lumières d’après [+]
-
12/3/09 – Un entretien avec Alberto Manguel À lire
A écouter sur le Blog le poing et la plume de William Irrigoyen.
-
11/30/09 – Mircea Cărtărescu À lire
Présentation de l'auteur roumain Mircea Cartarescu autour de son roman L'Oeil en feu (Denoël, 2005). Recension du troisième volet de la trilogie Orbitor, récemment paru en français (L'Aile tatouée, Denoël, 2009).
-
11/29/09 – Mikhail Kuzmin: La vie sous la glace À lire
Une revue "Nashe Nasledie" a publié le journal de Mikhail Kuzmin. http://www.nasledie-rus.ru/red_port/
-
11/16/09 – « Elia Kazan s’est puni » selon Ioanna Karystiani À lire
http://archive.enet.gr/
online/online_text/c=113,dt= « Elia Kazan s’est puni » selon Ioanna Karystiani05.10.2003,id=86171492 -
11/16/09 – Centre national grec du Livre À lire
-http://www.ekebi.gr/
frontoffice/portal.asp?cpage= node&cnode=462
Centre national du Livre, organe du ministère de la Culture pour l’application de la politique nationale -
11/16/09 – Koumantaréas l'audacieux À lire
Koumantaréas l’audacieux:
http://www.tovima.gr/default.asp?pid=2&ct=56&artid=295845&dt=25/10/2009 -
11/16/09 – Un portail de la langue grecque À lire
http://www.greek-language.gr/greekLang/index.html
le portail de la langue grecque-conférences, dictionnaires …
-
11/16/09 – Notre littérature ne peut être traduite sans fonds publics À lire
Notre littérature ne peut être traduite sans fonds publics...http://www.enet.gr/?i=news.el.article&id=94131
-
11/13/09 – La SeA souhaite relayer le communiqué de la SGDL et de l'ATLF À lire
A lire sur http://www.atlf.org/Nouvel-article.html
13 novembre 2009 , par ATLF
« Tout individu a droit à la liberté d’opinion et d’expression, ce qui implique le droit de ne pas être inquiété pour ses opinions et celui de chercher, de recevoir et de répandre, sans considérations [+]
-
11/7/09 – COMMENT LES LIVRES PASSENT LES FRONTIERES, 6 et 7 novembre 2009 Événements

Réservation nécessaire : commentleslivres@inha.fr
VENDREDI 6 NOVEMBRE
14h00
Mot d’accueil : Antoinette Le Normand-Romain (INHA) et Maren Sell (SeA)
14h15- 15h45
Boris Hoffman, histoire d’un homme, histoires de livres
Boris Hoffman est peu connu du grand public. Comme les autres artisans du [+]
-
10/28/09 – Crise économique et culture en Russie À lire
Le rédacteur du magazine électronique rabkor.ru Alexeï Tsvetkov fait le bilan des changements que la crise économique a produits dans la culture en Russie (à lire en russe sur rabkor.ru).
-
10/25/09 – Pauvre comme un traducteur tchèque À lire
Une nouvelle recherche se penche sur les conditions de vie des traducteurs européens. En tchèque ici
-
10/25/09 – Les oeuvres de Vaclav Havel disponibles sur le net À lire
Les œuvres littéraires de Vaclav Havel sont désormais disponibles sur son site web : www:vaclavhavel-library.org
-
10/22/09 – Poétique du traduire, Henri Meschonnic À lire
Poétique du traduire, de Henri Meschonni, est une théorie d’ensemble de la traduction. Il propose une critique, c’est-à-dire une fondation, des principes qui relient l’acte de traduire à la littérature.
-
10/19/09 – Interview avec l’écrivain danois Peter Høeg À lire
Peter Høeg parle de son travail et de son roman Den Stille Pige (à lire en russe sur chaskor.ru).
-
10/19/09 – Par les oreilles d’un clown À lire
Le roman Den Stille Pige de l’écrivain danois Peter Høeg est traduit en russe (à lire en russe sur rabkor.ru).
-
10/1/09 – La DTIL Événements
La Direction terminologie et industries de la langue (DTIL) de l’Union Latine a pour but d'enrichir les terminologies scientifiques et techniques des langues latines, de contribuer au développement de la coopération en matière de terminologie, de néologie et des industries de la langue [+]
-
9/25/09 – Le traducteur de Blumemberg, de Juan Mayorga À lire
« Le traducteur de Blumemberg est aussi une pièce sur la langue et le langage, sur ce qui est difficile et qui est parfois une tâche très peu appréciée des catégories sociales supérieures: la tâche de traduction et des professionnels qui l'exercent pour faire connaître d'autres voix et [+]
-
9/17/09 – Theatre-traduction Événements
Theatre-traduction est un site de référence de textes sur le théâtre contemporain permettant de retrouver une œuvre, ses différentes traductions, un auteur, un éditeur...
-
9/16/09 – L’Atelier européen de la Traduction et la Revue synoptique Événements
L’Atelier européen de la Traduction : le théâtre d’auteurs dans sa dimension européenne
L'expérience des cinq dernières années en est le témoignage : la traduction multilingue telle qu'elle a été initiée par l'Atelier européen de la Traduction et telle qu'il continue de la [+]
-
5/15/09 – Voyage au bout de la traduction Événements
Texte de Yigit Bener.
Sur la traduction de Voyage au bout de la nuit en turc.
(Conférence donnée le 12 Octobre 2002, à l’occasion du Colloque international organisé à Istanbul par le Département Francophone de Traduction et d’Interprétation de l’Université technique de Yildiz, [+]
-
3/6/09 – SeA : Première Rencontre Nomade de Bruxelles Rencontres européennes
La présence de la Société européenne des auteurs (SeA) à Bruxelles se conçoit comme une étape des « conférences nomades ».
Ces conférences sont des caravanes d’auteurs, de traducteurs, de passeurs de textes et sont centrées sur la question de la circulation des livres en Europe. Il [+]
-
2/17/09 – Rapport sur la traduction en Europe À lire
A lire sur l'ATLF (association des traducteurs littéraires de France). Pour plus de renseignements, vous pouvez aussi vous rendre sur ce site : CEATL (Conseil Européen des traducteurs littéraires).
-
2/12/09 – Focus À lire
Vous pouvez suivre sur ce site : Institute for Human Sciences les travaux de l'institut pour la traduction des sciences humaines en Europe.
-
2/10/09 – Un roman européen À lire
A lire sur Bibliobs : Interview d'Alain Lacroix sur son premier roman Constellation
-
1/27/09 – Europe et Web Événements
Courrier international et ses partenaires européens ont gagné l'appel d'offre lancé en juin 2008 par la Commission européenne pour animer le site www.presseurop.eu. Ce site, qui sera en ligne fin mai, a pour ambition de «devenir un acteur majeur de l'information politique et générale, [+]


