Le réseau de la Société européenne des Auteurs
Auteurs, traducteurs, éditeurs des langues européennes, ceci est une invitation à poursuivre un idéal : celui de construire une communauté littéraire et intellectuelle dédiée à la traduction, au passage et à l’accompagnement des œuvres dans les différentes langues du continent européen.
Comment penser un tel point d’aiguillage entre les différentes langues de l’Europe ? Comment tisser des rapports durables entre auteurs, traducteurs et éditeurs ? Quelle structure pourrait aider au passage, à la traduction des œuvres et contribuer à une culture commune européenne ?
Ce sont toutes ces questions qui depuis le printemps 2008 ont animé un groupe de plus en plus large d’auteurs, d’intellectuels, de chercheurs réunis au sein de la « Société européenne des Auteurs ».
À ce jour, la Société européenne des Auteurs (SeA) est soutenue par de nombreux parrains : Peter Sloterdijk, Bruno Latour, Hélène Cixous, Georges Hoffman, Barbara Cassin, Gisèle Sapiro, Pascale Casanova, André Schiffrin et bien d'autres, associés aux projets de la SeA. Elle repose également sur un réseau de passeurs contribuant concrètement à la circulation des textes dans les différentes langues de l'Europe : éditeurs, lecteurs, traducteurs en France, en Italie, en Russie, en Allemagne, en Espagne et ailleurs.
La SeA fonctionne comme une plateforme, un réseau de projets.
En complément des systèmes d'aide nationaux (bourse, aides à la traduction) et en contrepoint des grandes foires et marchés du livre qui privilégient souvent le nombre d'exemplaires vendus sur la qualité des œuvres, la SeA veut promouvoir l'idée d'une traduction multilingue.
A l'heure où des coupes budgétaires sont annoncées en France, en Allemagne et ailleurs, la Société européenne des Auteurs défendra aux côtés d'autres institutions (CEATL, ATLF...) l'idée d'un fonds européen pour la traduction (cf projets). S'appuyant sur son réseau d'auteurs, de traducteurs, de parrains, elle établira, chaque année, une liste, appelée la Liste Finnegan, de livres insuffisamment traduits recommandés par des auteurs de diverses langues.
Enfin, avec l'aide de tous ceux qui contribuent, par leur action, à l'idée d'une culture au-delà des langues et des frontières (mécènes, institutions publiques, centres culturels), la SeA rendra compte de l'actualité intellectuelle et littéraire européenne et tentera de recenser les différentes ressources (résidences, associations, bourses...) offertes aux auteurs et traducteurs.


