ESA Correspondents

Working internationally on maintaining and updating the ESA website, helping to compile the list of works to be translated, organising international meetings.

ESA correspondents' role also includes representing the ESA's activities and projects (German, Spanish, Gaelic, Estonian, Hungarian…). Each ESA correspondent will present the discussions and content-sharing tools to writers, translators and publishers, explaining how these work and proposing those interested and sharing our concerns to join the ESA.

Correspondents are also given priority when it comes to developing the list of European translation omissions(see the Finnegan Project section): every year, the ESA publishes a report dealing with issues of translation in Europe and putting forward, in each language, a dozen works, both fiction and non-fiction, the translation of which deserves to be funded in order for the work to be transmitted into one or more other European languages. This list of works to translate is developed solely on the basis of the literary and intellectual value of each text. The ESA correspondent can propose further additions to this list of works that he/she considers essential to translate. These suggestions will be compiled and linked to other proposals by members of the ESA networks: writers, translators, publishers, etc....

ESA correspondents may organise literary meetings between writers and authors of different European languages and create partnerships with other institutions, all under the banner of the ESA. They can facilitate actions and campaigns and initiate others that seek to promote a common European culture. They participate in the programme of literary meetings and more generally in all ESA's debates, so as to cultivate a real European community of European authors and translators.

The ESA intermediaries become its de facto correspondents by maintaining the ESA website in their respective languages. They are therefore issued an access code allowing them to modify, update and add to the site. This also allows them to coordinate meetings and European campaigns, to modify details if necessary, and supply the Auditorium section with audiovisual content related to literature. They will consequently be responsible for the content of the site for as long as they accept this role.