-
1/20/12 – Finnegans Liste
Ein Artikel aus dem Onlinemagazin Publishing Perspectives über das Konzept der Finnegan-Liste:
-
9/23/11 – Übersetzen im Mittelmeerraum
The mapping of translation in the Mediterranean Area, which is carried out with the Anna Lindh Foundation and fifteen other partners, is currently being finalized. Discover now the forty studies already published on our website, dealing with translation from and into Turkish, from and [+]
-
6/7/11 – Die Kunst des Übersetzens
Ein Gespräch mit der Übersetzerin Leila Chammaa:
http://www.litaffin.de/literaturbetrieb/die-kunst-des-ubersetzens-ein-interview-mit-leila-chammaa/
-
4/19/11 – Die Komische Oper lernt Türkisch
-
4/19/11 – Die Welt ist ja nicht zum Aushalten
Ein Beitrag über die frühere Lektorin und Übersetzerin Vera Saudková - Kafkas Nichte.
-
3/7/11 – Übersetzer sind die Autoren der Weltliteratur
Holger Fock in einem Artikel aus dem Jahre 2006 über die Rolle des literarischen Übersetzers als Künstler.
www.literaturuebersetzer.de/pages/uebersetzer-archiv/fock.htm
-
2/21/11 – Nowhere Man - Brodsky and translation
http://www.tabletmag.com/arts-and-culture/books/54932/nowhere-man/
-
12/5/09 – Bezeugen und Übersetzen
In dem Buch Ulysse à Auschwitz (Odysseus in Auschwitz, Preis der Auschwitz-Stiftung 2005) legt François Rastier das Gesamtwerk Primo Levis neu aus, indem er seine Übersetzertätigkeit berücksichtigt, sowie seine Gedichte, die von der Kritik allzusehr vernachlässigt wurden.
(...) Für Levi, [+]


